美国下届总统大选的大幕已经拉开,共和党和民主党的竞争也日趋激烈。美国众议院议长、共和党人约翰•博纳在近期的一次新闻发布会后,再次称奥巴马总统“一直擅离职守。”
请看相关报道:
A few hours after President Obama’s press conference Wednesday, Republican House Speaker John Boehner accused him of being “AWOL" – absent without leave – on the debt-reduction debate.
在美国总统奥巴马周三召开新闻发布会后几小时,共和党众议院发言人约翰•博纳就指责他在讨论削减债务问题时擅离职守。
文中的AWOL就是指“擅离职守、无故缺席”,也可以指军队中“无故离队”,全称为absent without leave或者absent without official leave。
UA(Unauthorized Absence)或者absence from duty也可以用来表示“擅自缺勤、擅离职守”。正式获批的休假则是leave of absence/authorized absence(特许缺勤;经批准缺勤)。
英语中有很多诸如AWOL这样的缩写,常见的比如ASAP(as soon as possible)、BTW(by the way)、TGIF(thank God it's Friday)、AFAIK(as far as I know)、FYI (for your information)、IOW(in other words)等等,在日常对话中非常普遍。熟悉了这些缩写,我们也就能更顺畅地和老外交流了。